Nietzsche, Turin

The train pulled into Turin Porta Nuova on Thursday at mid-morning.  Nietzsche located the missing luggage and set off on foot, along one of the long straight parallel roads leading from the station to the Piazza Castello, to find suitable accommodation for a gentleman.

This slideshow requires JavaScript.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Debris Field

Since last Saturday, when the Titanic sank all over again at BFI Southbank, I’ve been wanting to rehearse the considerable impact and pleasures of The Debris Field: a multimedia performance, commemoration, and contemplation prompted by the cultural flotsam let loose by the disaster 100 years ago, and presented on its 100th anniversary.

Poets Simon Baraclough, Isobel Dixon, and Chris McCabe introduced the idea to the BFI and brought it to fruition, drawing on the talents of composer Oliver Barrett of Bleeding Heart Narrative and film-maker Jack Wake-Walker, with Tom Witcomb expertly sliding the levels and conducting the sound desk on the night.  Add to that the poets’ strong cinematic sensibilities, and Simon’s good singing voice (the singing-performing-poetry complex is a rich one).

A 45 minute-long performance, then, in the BFI’s Blue Room, on 14 April, three hours after Neptune Collongere took the Grand National by a nostril (and bringing the poets, a superstitious lot, a £250 windfall.  ‘Neptune’, see.)  And 90 people squeezed in, and the film splayed across the wall by three projectors.  To do this, Tom needed to press play on three laptops at once; a tricky task with two hands, and managed by putting two space bars as close to each other as Apple would allow, and even then – how aleatory it all was – the middle screen was a frame, or two, behind its neighbours.

What words, what pictures, what sounds.  The poetry, multi-voiced, not just the three live ones, but the verbatim sources, the newspaper cuttings, the contemporary accounts.  The film, like Bill Morrison’s Decasia, unspooling abstractions, and star-bright seascapes.  The music, textured, haunting.  And into the mix, the building.  Ambient kitchen and bar sound leaked into the room, chiming with the accounts of the Titanic’s galleys, the glass of benugo tinkling in the ship’s lounges and restaurants.  And when traffic passed above us, the building quivered; ‘a slight tremor’, in Isobel’s coinage.

The poets faced the screen, that was the major innovation.  We’ve had poetry/ film here before, but the conjunction isn’t always comfortable: which comes first; who takes centre stage; who laughs last.  But this was different.  The thing conceived as a whole, and each mode playing its part.  It had to be live, with poets ranked at the back, speaking to the film.  Film rarely talks back, of course…

This slideshow requires JavaScript.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

The myth of transferability

A group of us are thinking through the problem we have in defining the work we do – its underpinning, fundamental, deep lying principles.  A functioning, one sentence definition of ‘film education’ is pretty much a holy grail, and has been for as long as academics, teachers and cultural bureaucrats like me have been around the field.  I wonder why we don’t just give up.

But at a meeting in Brussels yesterday, there was some useful discussion about the notion of ‘translatability’ – the idea that the defining feature of film education is how it can be translated into different contexts: across platforms, like Youtube, cinemas, mobiles, galleries, and in classrooms – each time subtly changing what film literacy is required and made possible. But it also translates across subjects (it’s in English, modern languages, Citizenship, Art, ICT), as well as across different social purposes and impacts.  Film is itself a translation, and synthesis, of different artforms (music, speech, drama, visual design etc).

So yesterday, Patrick Verniers, of MediAnimation in Brussels responded to the ‘translatability’ question by asking whether ‘transferability’ or ‘portability’ might not be a better, clearer expression of the same idea.  And I said I didn’t think so, for two reasons:

First of all, translation is itself a fundamental principle of European culture – a culture whose foundation myths were (and continue to be) imported from outside.  In the Centre Albert Borschette yesterday, with its six booths for translators – French, English, Spanish, German, Italian (and Esperanto?), this was made very tangible.  Translation is something Europeans live with – maybe less so the English, but certainly everyone else.  For the English, the seductive possibility of a single, definitive, proposition is hard to let go of, while for other Europeans, the reality of translated culture is a daily, routine one, especially in our field..

Second, related.. Patrick asked why not ‘portability’.  Well, portability suggests to me the carrying of something from one place to another – across a border, perhaps – in a suitcase, or in one of those Greek haulage trucks with ‘Metaphor’ on the side – ‘metaphor’ being Greek for ‘to carry’.  The thing about this kind of haulage is that the thing being carried doesn’t change on arrival at its destination.  No translation happens.  This is fine if you’re transferring tomatoes, or chairs, or moving car parts from one Renault factory to another – where the thing carried has to remain the same in order for it be useful.  But if you’re transferring culture, then the objects will adapt, or be adapted to, their new home.

Now this line of thought clarified a couple of things for me : my resistance to the notion of ‘transferable skills’, and my awe and wonder at the work of the Leyton Cobbler.  The Leyton Cobbler (on Francis Road) can fix any shoe.  He was trained as a shoemaker, he told me, not a shoe repairer.  His apprenticeship consisted of taking apart brand new shoes and putting them back together, with new parts, so they still looked fresh from the factory.  He’s a talker – you have to be prepared to put aside 30 – 45 mins with him – but he’s an explainer, and the time is worth it for what you learn about your shoes.

Anyway, a skill, I reckon, is a context specific operation – by definition.  The Leyton Cobbler can’t transfer his considerable skills with shoes and leather into another context – like plumbing, or carpentry, or playing the piano.  To become skilled in either of those arenas, he would need to invest the requisite 10,000 hours of practice (it’s in Richard Sennett’s The Craftsman).  Which means that those attributes that don’t have to be learned in a specific context (they call them ‘soft’, or ‘transferable’ skills) can’t really be skills, can they?  Sennett does say that there is evidence that the folk who have to learn physically embodied skills – sportspeople, craftsmen and women, musicians – are better able to retrain in other skills, or craft areas, than people who have no physically  embodied craft skills.  Plumbers, he says, find it easier to retrain as computer programmers, than do PR people.  There’s something about training the body and brain in repetitive physical processes that makes both body and brain better able to pick up other embodied practices.

So what are these soft, transferable skills?  Do they amount to anything more than sitting in meetings, drinking cappucinoes, writing to-do lists, and saying ‘going forward’ and ‘stakeholder engagement’ a lot?  I wonder whether ‘transferable skills’ is actually a contradiction in terms, evolved as a way of compensating a class of white collar workers divorced (alienated?) from physical labour, who miss the pleasure and satisfaction of producing physically tangible outcomes, rather than 100 emails a day, the majority of them beginning ‘Re:’

The discourse of transferable skills puts a higher premium on them than on the opposite – ‘hard’, ‘limited’? skills.  But their very softness, and the absence of tangible outcome, makes them prone to subjective appraisal.  (‘Could you make your out of office message just a little more.. user friendly’, as a colleague said – or rather emailed –  to me once.)  Soft skills might be no more than facets of personality – teamworking, communication, self-starting,  and relentless cheerfulness.  Still, obviously work to do taking this beyond irascible prejudice..

 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Sor Juana de la Cruz

There’s a law in sociolinguistics that if you hear a new word, there’s a strong likelihood that you’ll hear it again within 8 days.  And so it is with Mexican nuns.  Sor Juana Ines de la Cruz, the patron poetess of one of the schools I visited in Mexico City, who turned up in Rivera’s mural Dream of a Sunday Afternoon in Alameda Park, has a poem recited at the end of Guilermo del Toro’s The Devil’s Backbone (espinosa is Spanish for backbone; who’d have thought?), and now turns up on Start the Week, playwright Helen Edmundson (who also wrote the stage play of Coram Boy)  having written a play about her, The Heresy of Love, on in Stratford till 9 March.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Educacion, Cultura

If I’ve got this right..

The cultural ministry in Mexico is a sub-division of the Education Ministry – the S.E.P.  Set up in 1921 in the aftermath of the revolution, S.E.P was an explicitly revolutionary agency – tasked with delivering universal literacy.  The CCC (the film school) and the Cineteca both receive their funding from S.E.P.  The mandate that every child from 4 years and up has to learn English is an extension of its revolutionary project.  Culture in the service of Education feels to me the right way round.  Culture divorced from the educational project – cast adrift, without that purposive anchor – gives us artists with nothing to say beyond ‘look at me’ (my name’s Damien).  And cf the art world’s shocking silence in response to capital’s latest crisis, (or the minor skirmish of last summer’s riots).

Gathered below the Independence monument (not Benjamin’s Angel of History), a crowd roaring for more Story Shorts..

This slideshow requires JavaScript.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

I got out

Of the walled fortress of Camino Royale into the Casino Real
Bendy buildings; police guarding a tanker of drinking water
Angel de Indepencia on the Paseo de la Reforma – the yellow flags of protesters
Inside and outside Palacio des Bellas Artes – the meringue
From Sears’ 7th floor cafe
In the Ciudadela market – before I met the paso doblers

This slideshow requires JavaScript.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

A vision of bliss in Plaza Ciudadela

Came across this, in Plaza Ciudadela – where there’s a tourist tatt market.  Outside, a little park, a nameless fountainhead, and hundreds of couples doing these paso dobles, nimble, slow, delicate, delicado, delicadores, sambas or salsas or lambadas, cuban music, the tap tap on conga drums, blaring trumpets, choral riffs, and on the nursery slopes on the radial paths out from the centre, solo dancers practice, a woman in a red wool shawl, a man in a blue suit and white stetson, another in a white linen suit, no-one I’d say under 45

Posted in Uncategorized | Leave a comment

DIego’s Dream,

Diego Rivera’s most famous mural, allegedly, is the Dream of  a Sunday Afternoon in Alameda Park.  In the top left hand corner is Sor Inez de la Cruz, patron saint of the school we visited on our first day.  She’s a 17th century poet, it turns out.  There’s something about those eyes.. a bit like Carlotta in Vertigo, no?  Other bits of the Rivera mural jigsaw too.

This slideshow requires JavaScript.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Centro Capacitacion Cinematogrofia

Mexico’s National Film School.  Fees of £50 a month.  Produces 300 shorts, 6 features, 20 documentaries a year.  Director is Henner Hofmann.  They’re running a two-week Zombie film  summer camp for teenagers, for which they want to fly over Jake West, director of Doghouse

The building is in the National Arts Centre.  And more adobe chic: render painted azul, amaryllis, naranja, and brown

This slideshow requires JavaScript.

After that, Andrea, Head of Arts at British Council Mexico, took me to the Cineteca – the National Film Archive, to meet Paula Astorga Riesta.  Paula had the latest BFI Southbank Guide on her noticeboard.  The Cineteca is having a radical makeover, which needs to be finished in time for the hand-over of Mexican Presidential reins in November: when the President changes (there’s no re-election) all the senior governmental positions swap over – new cronies and friends to reward.  Paula needs to get her building finished before she’s moved on..

Part of the building works is a 7 storey car park – there will be 3,000 cinema seats, up from current 2,000, and 65% of them are full.  No-one takes public transport to get there.  For comparison, BFI Southbank has nearly 800 seats, at 45% occupancy (tops the industry standard of 35%), and parking for 12 cars.

Posted in Uncategorized | 1 Comment

It’s not the poverty, dammit

Many people will have said this before… in developed countries it’s not the wealth that offends, but the poverty.  In Mexico – a developing country – it’s the opposite.

Here’s the hotel Camino Real, a veritable fortress, enclosed gardens behind high walls, security everywhere (though even Starbucks has security on the door), 8 restaurants, all with more staff than customers, water features around every corner, an army of help – Sisyphean leaf-sweeping beside the open air pool.  My room has a moat…

This slideshow requires JavaScript.

Posted in mexico city | Leave a comment